Empréstimos linguísticos

Os empréstimos linguísticos são palavras “emprestadas” de outras línguas para dar significado à mesma coisa aqui no Brasil. Isso acontece devido ao contato entre…


Os empréstimos linguísticos são palavras “emprestadas” de outras línguas para dar significado à mesma coisa aqui no Brasil. Isso acontece devido ao contato entre as diferentes culturas e seus falantes, quando palavras de outras línguas são usadas para expressão de pensamentos ou ainda para denominar coisas, processos e comportamentos que em suas próprias línguas ainda não tem uma palavra ou expressão para simbolizar. Apesar de sempre pensarmos que isso tem sido recorrente somente em tempos recentes, isso não é um fato. Há muitos anos isso vem acontecendo em diversas culturas há muito tempo.

Empréstimos linguísticos

Foto: Reprodução

Muitas expressões estrangeiras eram usadas individualmente e atualmente são usadas por comunidades, como por exemplo café, chá e tabaco que no inglês e em grande parte das línguas europeias são, respectivamente, empréstimos das línguas árabe, chinês e de uma língua índio-americana. Além disso, podemos ver a grande influência que a língua francesa teve sobre o inglês após a conquista normanda e a implementação do governo normando na Inglaterra. Algumas palavras gregas e latinas são usadas constantemente em ciências, artes e filosofia, por exemplo. Como exemplo de algumas palavras emprestadas podemos citar test drive, pet shop, ecobag, notebook, entre outras.

A transformação das línguas

De acordo com Robins (1977), “as línguas estão em um contínuo estado de mudança, e empréstimos devem ser considerados como aquelas palavras que não estavam no vocabulário em um período e que nele estão num período subsequente.” Com isso, chegamos a conclusão de que as palavras mudam de forma que influenciam na evolução da língua. As línguas recebem constantemente empréstimos de outras línguas, sendo constantemente transformadas de forma a suprir coisas, sentimentos, entre outros que ainda não tinham palavras para expressá-las.

Romam Jakobson, um dos maiores linguistas do século XX, afirmou que “Em matéria de língua não há propriedade privada; tudo é socializado.”, ou seja, todas as palavras podem ser emprestadas livremente transformando e adaptando linguagens. A utilização dessas palavras de outras línguas não é algo inédito, mas muito utilizado por diversas culturas.

Empréstimos linguísticos no Brasil

Podemos notar que, constantemente, muitas palavras têm sido adotadas pela língua portuguesa advindas do inglês norte-americano que podem ser difundidas ou da forma original, com sua pronúncia intacta, ou ainda de forma aportuguesada – passam pelo processo fonológico e gráfico de adaptação, como bife, futebol e xampu, por exemplo.

Normalmente, quando usamos uma palavra estrangeira em um texto, devemos destaca-las em itálico ou ainda entre aspas. No entanto, é importante lembrar: quando usados de forma excessiva, os empréstimos linguísticos são altamente condenáveis.


Reportar erro