Falsos cognatos do inglês

Verdadeiros cognatos Os verdadeiros cognatos nada mais são do que os que realmente têm a grafia igual ou semelhante e carregam o mesmo significado.…


Verdadeiros cognatos

Os verdadeiros cognatos nada mais são do que os que realmente têm a grafia igual ou semelhante e carregam o mesmo significado. Por exemplo, chocolate, em inglês se escreve igualzinho ao português e também carrega o mesmo significado.

Entre o inglês e o português podemos encontrar muitos cognatos e falsos cognatos, pois as duas línguas têm origem no grego e no latim. Cerca de 30% das palavras inglesas são cognatos verdadeiros do português. Estes podem ser idênticos, semelhantes ou vagamente parecidos.

O que são falsos cognatos (false cognates)?

Antes de estudarmos os falsos cognatos presentes na língua inglesa, precisamos explicar o que esse termo significa. Trata-se de palavras que têm a escrita igual ou semelhante que acabam nos pregando peças. Assim como no português e em diversas outras línguas comparadas, essas palavras existem aos montes e, apesar da grafia parecida, os significados são diferentes.

Os cognatos, entretanto, são palavras que possuem a mesma origem, o que gera a semelhança entre suas ortografias. A causa de algumas delas serem “falsos cognatos” é a de que, por meio da evolução dos idiomas em particular, cada local atribuiu à palavra um significado diferente.

Falsos cognatos do inglês

Foto: Reprodução

Quando estudamos esses falsos cognatos no inglês, estamos fazendo um comparativo com a língua portuguesa, pois a grafia da palavra nos leva a um significado diferente do que tem efetivamente.

Actual, por exemplo, significa real e verdadeiro, sendo um falso cognato do atual (em português) que quando traduzido para o inglês é, na verdade, present.

Por exemplo: It is an actual fact (é um fato real). It is a present fact (é um fato atual).

Os falsos cognatos são divididos em duas categorias, que serão explicadas nos tópicos a seguir.

Falsos cognatos puros

Os falsos cognatos puros apresentam significados totalmente diferentes em cada um dos idiomas. Confira:

Adept, em inglês, significa “especialista em determinado assunto”, ao contrário de adepto, como parece. O mesmo acontece com a palavra argument, que parece significar argumento, mas traduzida tem outro significado: discussão. Confira alguns outros falsos cognatos puros na tabela abaixo:

Inglês Significado em português
Cigar Charuto
College Faculdade
Grip Agarrar firme
Motel Hotel de beira de estrada
Prejudice Preconceito
Push Empurrar
Tax Imposto
Comprehensive Amplo, extenso
Sympathetic Compreensivo
Consistent Coerente
Solid Consistente
Deception Ilusão, engano
Disgust Aversão, nojo
Editor Redator
Estate Propriedade, fortuna
Eventually Finalmente
Exit Saída
Expert Perito, especialista
Fabric Tecido
Large Grande
Lecture Conferência, sermão
Library Biblioteca
Notice Comunicação, aviso
Parent Pai ou mãe
Policy Política

Falsos cognatos eventuais

Em contrapartida, os falsos cognatos eventuais, categoria também chamada de palavras polissêmicas, apresentam, ao contrário do outro caso, vários significados e, um deles, é semelhante aos outros idiomas.

Por exemplo, Aspect, além de significar aspecto, em português, pode ser traduzido como lado, face.

Principais cognatos inglês – português

Como isso confunde muitos alunos na hora de estudar, fizemos uma seleção dos principais cognatos que causam confusão e podem atrapalhar na hora de decorar o seu vocabulário. Confira:

Admiral: comandante (de esquadra), almirante

Adept: perito, experiente

Amass: juntar, acumular

Braces: aparelho dental, suspensório

Celebrated: famoso

Cigar: charuto

Coroner: médico legista

Convict: condenado

Deception: fraude

Emaciate: emagrecer

Genial: amável, agradável

Gratuity: gorjeta

Ingenuity: criatividade, habilidade, capacidade de invenção, talento

Interest: juros

Ladder: escada (portátil)

Library: biblioteca (livraria = bookshop / bookstore)

Phony: impostor, artificial, imitação

Physic: medicamento

Say: dizer

Lunch: almoço

Sale: venda

Tax: imposto

College: faculdade

Notebook: caderno

Refrigerator: geladeira

Relatives: parentes

Come: entrar

Barrow: emprestar

Content: conteúdo

Cops: policiais

Fill: preencher

Racket: festança, bagunça, barulho

Testify: testemunhar, depor

Valorous: destemido, corajoso

Vitiate: estragar, arruinar

Plants: vegetais

Vegetables: verduras, legumes

Support: apoiar

Senior: idoso

Retired: aposentado

Stupid: burro

Stranger: desconhecido

Private: particular

Procure: conseguir, adquirir

Legend: lenda

Lecture: palestra, aula

Existem ainda muitos outros falsos cognatos na língua inglesa, portanto preste bastante atenção antes de fazer traduções de termos que não conhece e pensa conhecer, certo?


Reportar erro