Melhor ainda se o seu dicionário for dos que apresentam sinônimos e antônimos das palavas. Isso ajudará a enriquecer o seu texto e lhe trará segurança de que você não está cometendo nenhum deslize ortográfico.
O tradutor online muitas vezes induz ao erro. Caso você queira traduzir frases completas, a ferramenta não irá traduzi-la como um todo, mas sim as palavras isoladas dela, o que muitas vezes faz com que a frase perca o sentido. Caso você não tenha um dicionário a mão, utilize o tradutor online apenas para lhe ajudar com palavras específicas.
Existem algumas palavras que em inglês e português possuem a grafia igual ou parecida, mas têm um sentido completamente diferente. Cuidado para não cometer esses erros. Por exemplo, a palavra palava em inglês “confident”, que pode te induzir a pensar em “confidente”, mas na verdade quer dizer “confiante”.
Tentar enrolar para fazer mais linhas ou até mesmo para mostrar que você possui um vocabulário mais amplo, pode acabar poluindo seu texto e te prejudicando. Procure ser sucinto e organizado.