Encontro vocálico

Encontro vocálico é definido como a presença de dois sons vocálicos, na mesma sílaba ou em sílabas diferentes. Aqui é necessário ter muita atenção, uma vez que é incorreto afirmar que no encontro vocálico há a presença de duas vogais. Na realidade, o encontro vocálico ocorre quando uma vogal e uma semivogal encontram-se na mesma sílaba sem serem intercaladas por nenhuma consoante.

Em sua “Novíssima Gramática da Língua Portuguesa”, o professor Domingos Paschoal Cegalla afirma que os encontros vocálicos são três: ditongo, tritongo e hiato.

Ditongo

O ditongo caracteriza-se pela combinação de uma vogal (a mais forte, tônica) + uma semivogal (a mais fraca, átona), ou vice-versa, na mesma sílaba. Exemplos: pai, rei, herói, sou, pão.

Os ditongos são classificados quanto à posição dos fonemas (crescente ou decrescente) e quanto à sonoridade (orais e nasais). Confira a seguir:

Encontro vocálico

Imagem: Estudo Prático

1) Classificação quanto à posição dos fonemas

  • Ditongo crescente (semivogal + vogal): gênio, pátria, aguentar, quantia, vácuo, etc.
  • Ditongo decrescente (vogal + semivogal): pauta, meu, dói, ouro, jeito, etc.

2) Classificação quanto à sonoridade

  • Ditongos orais: pai, pouco, fui, etc.
  • Ditongos nasais: mãe, põe, muito, bem, etc.

Tritongo

De acordo com o gramático Cegalla, o tritongo é o conjunto semivogal + vogal + semivogal, formando uma só sílaba. Os tritongos também podem ser orais e nasais. Acompanhe os exemplos a seguir, também retirados da “Novíssima Gramática da Língua Portuguesa”:

  • Tritongo oral: iguais, averiguei, sequoia, Uruguai.
  • Tritongo nasal: quão, saguão, enxáguem, deságuam, deságuem, etc.

Hiato

O hiato caracteriza-se pelo encontro de dois sons vocálicos que, embora estejam juntos na palavra, formam sílabas diferentes. Confira os exemplos a seguir:

Saara (Sa-a-ra)
Saúde (sa-ú-de)
Cruel (cru-el)
Frear (fre-ar)
Juízo (ju-í-zo)
Aorta (a-or-ta)
Poeira (po-ei-ra)

Sobre o autor

Formada em Letras (Licenciatura em Língua Portuguesa e suas Literaturas) pela Universidade Federal de São João del-Rei (UFSJ), com certificado DELE (Diploma de Español como Lengua Extranjera), outorgado pelo Instituto Cervantes. Produz conteúdo web, abrangendo diversos temas, e realiza trabalhos de tradução e versão em Português-Espanhol.