Quem nunca precisou dar uma opinião sobre algum assunto e na hora teve medo da reação das pessoas sobre isso? Imagina quão mais difícil ainda deve ser quando você precisa fazer tudo isso e ainda em outro idioma!
Os fãs de música internacional já devem ter ouvido o sucesso Don’t Get me Wrong na voz da banda anglo-americana The Pretenders ou regravada pela britânica Lily Allen.
A expressão que foi enfatizada pelos artistas é usada justamente quando você quer evitar que as pessoas lhe julguem errado pelo seu pensamento. Em uma tradução livre, a frase passa a mesma ideia de “não me leve a mal” ou “não me interprete mal”.
Como usar “don’t get me wrong”
Exemplos:
Don’t get me wrong, but I don’t agree with you.
Não me leve a mal, mas eu não concordo com você.
Don’t get me wrong, I didn’t do this to hurt you.
Não me interprete mal, eu não fiz isso para te machucar.
Please, don’t get me wrong. I just think different.
Por favor, não me leve a mal. Eu só penso diferente.
Don’t get me wrong if I’m looking kind of dazzled
Não me leve a mal se eu estou parecendo meio deslumbrado.
I hope you don’t get me wrong.
Eu espero que você não me interprete mal.
*Ana Lígia é jornalista e professora de inglês