Não raro, nos deparamos com expressões muito utilizadas em outras línguas que não conseguimos entender sua real tradução.
A expressão “all the trimmings” é bastante usada, principalmente nas noites de Natal. Mas ela também pode ser usada em diversos outros momentos. A frase passa a ideia de algo “com tudo que tenho direito“.
Por exemplo, ao chegar em uma festa de Natal e ela ter a decoração, comidas e programação típicas de Natal, a ceia está sendo uma festa com “all the trimmings”. Veja alguns exemplos.
Ex: For this year, we will have a Christmas with all the trimmings.
Para este ano, nós teremos um Natal com tudo que temos direito.
Ex: Look at this house! They have a tree, turkey, bells and a Santa Claus. This is a perfect Christmas with all the trimmings.
Olhe essa casa! Eles têm uma árvore, peru, sinos e um Papai Noel. Esse é um Natal perfeito com tudo a direito,
Mas embora mais usada na noite de Natal, a expressão também pode ser usada em outros momentos. Veja outro exemplo.
Ex: I really want to go a party with nice people, drinks, food, a good music, anyway… with all the trimmings.
Eu realmente quero ir a uma festa com pessoas agradáveis, bebidas, comida, uma boa música, enfim… com tudo que tenho direito.
*Ana Lígia é jornalista e professora de inglês