Quero aprender o sotaque do português de Portugal

O português é a única língua oficial da Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal e São Tomé e Príncipe, além de também ser falada em outros países, como na Guiné Equatorial, Timor-Leste e Macau.

Como você sabe, uma mesma língua é falada de diferentes maneiras. Mesmo dentro do Brasil, encontramos diversos sotaques, não é?

O sotaque dos lusitanos é bem diferente dos que encontramos em nosso país. Se algum dia você sentiu vontade de aprender a falar como português, continue lendo o nosso artigo.

Quero aprender o sotaque do português de Portugal

Foto: depositphotos

As diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal

As maiores diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal são relacionadas à fonética. Além da forma como as palavras são pronunciadas, também existem diferenças na grafia das palavras, como o emprego de consoantes mudas. Por exemplo, em Portugal, a palavra “atual” é grafada com o acréscimo de um “c” mudo, “actual”.

Também há distinção no uso gramatical, pois o português europeu não usa gerúndio, embora ele exista na gramática.

Dicas para aprender o sotaque do português de Portugal

  • Uma das maneiras de aprender o sotaque do português de Portugal é por meio de músicas. Ouça músicas de artistas lusitanos, como as bandas de rock atuais Diabo na Cruz, Punk Sinatra, Anaquim, Ornatos Violeta e A Caruma. Se você gosta de reggae, pode ouvir algumas músicas da banda Sativa.
  • É importante conhecer as palavras diferentes que os lusitanos utilizam no dia a dia. Por exemplo, “fixe” significa “legal”, “bicha” é “fila”, “rapariga” é moça”, “comboio” é “trem”, dentre outras.
  • Existem também algumas expressões tipicamente portuguesas. “Desempara-me a loja!”, por exemplo, quer dizer “Deixe-me em paz!”.
  • Lembre-se que o sotaque do português de Portugal está muito relacionado com a forma que os lusitanos empregam o idioma. Aqui no Brasil, nos usamos “você” mais frequentemente; em Portugal, o mais comum é “tu”. O pronome também é utilizado após o verbo, como, por exemplo, em “Amo-te”.
  • Se você gosta de cinema, pode assistir a filmes de cineastas portugueses ou filmes brasileiros com atores portugueses. Anote algumas dicas: O Crime do Padre Amaro, Amália – O Filme, Filme da Treta, Second Life, Call Girl, A Bela e o Paparazzo, O Xangô de Baker Street e Terra Estrangeira.
  • Você também pode aproveitar o momento da leitura para ler autores portugueses. O escritor José Saramago tem excelentes obras que não são traduzidas para o português do Brasil, como Ensaio sobre a Cegueira, O Evangelho segundo Jesus Cristo e o Homem Duplicado. Você também pode procurar pelas obras de Fernando Pessoa e seus heterônimos, Eça de Queiroz, Gil Vicente, Camilo de Castelo Branco, Agustina Bessa Luís e outros.

Sobre o autor

Formada em Letras (Licenciatura em Língua Portuguesa e suas Literaturas) pela Universidade Federal de São João del-Rei (UFSJ), com certificado DELE (Diploma de Español como Lengua Extranjera), outorgado pelo Instituto Cervantes. Produz conteúdo web, abrangendo diversos temas, e realiza trabalhos de tradução e versão em Português-Espanhol.